TES V: Translator - Локализация (перевод) модов на TES V: Skyrim - статьи по Skyrim - ColdHarbour.ru

Мы Вконтакте


Открыт набор в команду сайта!

TES V: Translator - Локализация (перевод) модов на TES V: Skyrim



Просмотров: 5055 | Добавил: Evait | Дата: 2018-03-14 23:28



   Приветствую всех заинтересованных данной темой. Хочу представить вашему вниманию очень простую программу для перевода модификаций на Skyrim, в которой сможет разобраться буквально за 5 минут любой человек, как миниму разбирающийся в ПК на уровне выше "чайника". А речь пойдет о "tesVTranslator" именно версии 1.3.3, т.к она почти полностью на русском языке.

 

Ссылка на программу

Оригинал

 

Английские файлы .STRINGS

 

Содержание:

 

Начало работы с TESV: Translator

Автоматический перевод стандартных строчек игры

Крякозябры вместо слов

Мод обновился, что делать?

Расшифровываем ID в TESV: Translator

Значения сокращений в TESV: Translator

Какие строки переводить не надо

Перевод под Skyrim Special Edition

 

 

Начало работы

 

Перейдем к делу. Для начала работы выбираем пункт "Файлы" и жмем "Загрузить Esp"

 

перевод модов на Skyrim

 

Затем выбираем esp файл необходимого мода и видим такую таблицу:

 

 

* Вкладка STRINGS - названия предметов, имена, обозначения, диалоги от главного героя

 

* DLSTRINGS - Квесты, записки, описание умений и заклинаний

 

* ILSTRINGS - Диалоги NPC.

 

   Здесь мы сразу приступаем к процессу перевода независимо от того, на каком языке мод. Выбираем самую верхнюю строку и делаем по ней два клика мышкой. Нашему взору открывается следующее:

 

 

   Обращаем внимание на нижнюю часть. Слева - оригинальный текст, справа - тот, которым мы его заменим. Стираем, вводим перевод левого текста в правый и жмем "ок". Все переведенные строки выделяются чтобы мы не потерялись в них.

   Для локализации книг и прочих записей смотрим там же на верхнюю чаcть открывшегося окна, нажимаем 2 раза и содержимое переносится вниз для перевода. Формулы не трогаем (выделены синим и зеленым цветом), кроме типа "Текст", это заголовки.

 

 

   Как только вы закончили работу или захотели сделать перерыв обязательно сохраняем работу "Файлы" - "Сохранить Esp/Esm". На все всплывающие оповещения жмем "да". Программа создаст резервную копию оригинального esp файла.

 

Напоминаю, что это старая версия программы, но ее вполне достаточно и она немного проще новой. 

 

Автоматизируем перевод стандартных строк

 

Некоторые моды используют стандартные файлы игры и меняют их названия на английские, этих строк может быть тысяча и более. Зачем нам переводить все это, если это уже сделали официальные локализаторы? благо, программа позволяет сделать это автоматически.

 

При первом запуске esp-файла в программе TES Translator заходим в параметры (верхнее меню) - языки и настройка. Открываются настройки. Исходный язык выбираем английский, язык перевода: русский. Ниже путь до наших файлов Strings в папке Skyrim. Выбираем полный путь: Skyrim/Data/Strings (в папке должны лежать русские и английские файлы STRINGS). Тут же можно выбрать язык интерфейса.

 

локализация модов на Skyrim

 

Обратите внимание, что все строки должны гореть зелененьким. Если вдруг у вас отсутствуют английские файлы STRINGS в папке Скайрима, то вы их можете скачать отсюда. Если строки горят красным - у вас не установлены DLC Dragonborn и Hearthfire.


Всплывает сообщение, нажимаем ОК. Теперь открываем esp-файл мода, который собираемся перевести.

 

Перевод модов на Скайрим

 

Все, оригинальные названия перевелись! Осталось перевести только то, что в моде.

 

Перевод модов на скайрим

 

Белые строки - значит всё хорошо перевелось, а помеченные фиолетовым и розовым - программа в них не уверена. Переводим эти строки, потом выделяем их шифтом, правой кнопкой - утвердить. Строки становятся синенькими.

 

перевод модов на скайрим

 

Переводим все строки, сохраняем ESP-файл. Перевод готов.

 

Крякозябры вместо слов

 

И еще момент. Если вы открываете в программе уже переведенный на русский язык esp-файл, то вам нужно опять вернуться в параметры - настройки языков, и выставить исходный язык русский, и язык перевода тоже ставите русский. Иначе названия будут крякозябрами.

 

перевод модов на скайрим

 

Еще одна приятная особенность программы: при переводе одинаковых строк, она сразу переводит их все разом.

 

перевод модов на скайрим

 

Вышла новая версия мода. Что делать?

 

Вышла новая версия мода, а мы его уже переводили. Что делать? Для этого программа при выходе просит вас сохранить в словари текст уже переведенного мода. Таким образом, запустив новую версию - все старые названия вытащатся из словаря и переведутся автоматом. Остается перевести только новый контент, если таковой имеется.


Советую всегда сохранять esp в словари. Часто в моде бывают одинаковые esp-файлы с незначительными отличиями. При открытие такого - он автоматом переведется. Вам не нужно будет снова переводить одни и те же строки!

 

tes v translator

 

Описание ID в Skyrim Translator

 

Чтобы не переводить в слепую, вы можете посмотреть, что значит та или иная строка в моде. Для этого обратите внимание на данное поле:

 

перевод модов на скайрим

Ниже представляю вашему вниманию список со всеми значениями:

 

Значения сокращений в TES V - Translator
Тип Что означает Тип Что означает
AACT Действия ACHR Актёры
ACTI Активаторы ADDN Частицы
ALCH Позиция. Еда, напитки и пр. съедобная мелочь. Системные строки редко бывают. AMMO Амуниция. боеприпасы: стрелы, болты и т.д. Системны строки редко встречаются.
ANIO Анимированные объекты APPA Приборы
ARMA Модели брони/одежды. ARMO Броня. Переводим, но могут быть и системные строки.
ARTO Art Object ASPC Акустические пространства
ASTP Association Type (Parent, Courting, etc) AVIF Actor Value related
BOOK Книги. Переводим. Системные строки встречаются редко. BPTD Данные о частях тел
CAMS Настройки камер CELL Ячейки. отвечает за название места, локации, домов и т.д. Системных строк никогда не имеет.
CLAS Классы. Обычно не переводят. CLDC Cloud Cluster
CLFM Цвета CLMT Климат
COBJ Рецепты COLL Слои коллизии
CONT Контейнеры. Данный раздел можно не трогать в переводе, т.к. он состоит в основном из системных строк. CPTH Camera Path
CSTY Стили боя DEBR Обломки
DIAL Темы диалогов. Системных строк не имеет. DLBR Ветви диалогов
DLVW Dialog View? DOBJ  
DOOR Двери DUAL Dual Cast Data
ECZN Зона столкновений (Encounter Zone) EFSH Шейдерный эффект (Effect Shader)
ENCH Зачарование (Enchantment) EQUP Equip Slot (flag-type values)
EXPL Взрывы EYES Глаза
FACT Фракции FLOR Растения
FLST Форм-лист Form List (не уровневый список) FSTP Следы шагов
FSTS Footstep Set FURN Мебель. Системных строк почти не имеет.
GLOB Глобальные переменные GMST Игровые настройки
GRAS Трава GRUP Группы
HAIR Волосы HAZD Опасности
HDPT Части головы. Не переводится (не видно в игре) IDLE Анимация бездействия (Idle Animation)
Тип Что означает Тип Что означает
IDLM Idle Form IMAD Image Space Modifier
IMGS Image Space INFO Dialog Topic Info
INGR Ингредиенты. Системные строки встречаются редко. IPCT Impact Data
IPDS Impact Data Set KEYM Ключи
KYWD Ключевые слова LAND Ландшафт
LCRT Location Reference Type LCTN Location
LGTM Lighting Template LIGH Источник света
LSCR Загрузочные экраны LTEX Текстуры земли
LVLI Уровневый предмет (Leveled Item) LVLN Уровневый актер (Leveled Actor)
LVSP Уровневое заклинание (Leveled Spell) MATO Material Object
MATT Material Type MESG Сообщения
MGEF

Магические эффекты. Всплывающие уведомления.

Встречаются системные строки.

MICN Иконки меню
MISC Misc Object. Общие вещи: сундуки, комоды, шкафы и пр. мелочь в игре. Не все вещи в данном разделе могут отображаться в игре. На нем очень часто встречаются системные строки. MOVT Movement Type
MSTT Перемещаемые статические объекты MUSC Типы музыки
Тип Что означает Тип Что означает
MUST Музыкальные дорожки NAVI  
NAVM Навигационная сетка перемещений (NavMesh) NOTE Записки
NPC_ Актёры (NPC, Существа). Встречаются системные строки. OTFT Outfit
PACK AI пакеты PARW  
PBAR   PBEA  
PCON   PERK Перк ((англ.) Perk - способность)
PFLA   PGRE Placed grenade
PHZD Placed hazard PMIS Placed missile
PROJ Projectile QUST Квесты
RACE Раса / тип существа. REFR Object Reference
REGN Регионы RELA Relationship
REVB Reverb Parameters RFCT Visual Effect (Reference Effect?)
RGDL Ragdoll SCEN Сцены
SCOL Static Collection SCPT Скрипты
SCRL Свиток (Scroll) SHOU Крики
SKIL Навыки SLGM Камни душ
SMBN Story Manager Branch Node SMEN Story Manager Event Node
SMQN Story Manager Quest Node SNCT Sound Category
SNDR Sound Descriptor SOPM Sound Output
SOUN Звуки SPEL

Заклинания. Переводить нужно, но встречаются и

системные строки.

SPGD Shader Particle Geometry STAT Статические объеты
TACT Talking Activator TES4 Информация о плагине (Plugin info)
TLOD   TOFT  
TREE Деревья TXST Texture Set
VTYP Тип голоса (Voice Type) WATR Типы воды
WEAP Оружие. Могут быть системные строки. WOOP Слова Силы
WRLD Миры WTHR Погода

 

Какие строки переводить не надо

 

Переводить не нужно строки, помеченные как [NULL]. Оставляем так.

 

TES V Translator

Строки [NULL]

 

Не нужно переводить системные строки. Их легко распознать, они обычно написаны неестественно:

 

- Несколько слов вместе, например: ArmorSet1, и подобное;

- Набор непонятных букв; букв с цифрами, непереводимые слова;

- Часто встречающиеся слова в системных строках: Ability, Market.

 

Системные строки не видны в игре, а вот их перевод может сломать мод. Будьте аккуратны, тестируйте мод в игре, и будет вам счастье ;)

 

Системные строки TES V translator

Системные строки

 

Tes V translator

Естественные строки, которые нужно переводить

 

Перевод под Skyrim Special Edition

 

Думаю, вы в курсе, что моды для Skyrim Legendary Edition не работают в Skyrim Special Edition. Почему? Ответ прост.

 

Skyrim Special Edition разрабатывался полностью под 64-битные системы, тогда как Legendary разрабатывался и под 32-битные, плюс в переиздании были изменены текстуры, модели и некоторые элементы геимплея, что может некорректно сказываться на модификациях Legendary Edition.

 

Таким образом, не стоит устанавливать моды, сделанные для LE, на Special Edition. Вы же не хотите сломать игру, или запортачить сейвы?

 

А теперь вернемся к переводу. Выход Special Edition'а осложнил дело локализаторам, ведь нам придется заново переводить мод. Но не все так страшно, как выглядит на первый взгляд:

 

Во-первых, если мы уже переводили мод для LE, то перед закрытием TES V: Translator мы сохранили переведенный esp в словари, а значит все переведется автоматом при открытии мода под Special Edition. Нам останется перевести только новый контент, если таковой имеется.

 

Во-вторых, перевод под Special не отличается от того, что мы делали ранее для Legendary. Но есть один нюанс с кодировкой.

 

Если русские символы в вашем переводе выдают крякозябры в игре (такое может случиться, например, при использовании .STRINGS файлов из LE при переводе), то необходимо проделать следующее:

 

translate_se

 

1. При открытии esp-файла в программе поставить галочку на параметры > Utf8 > Загружать в Utf8.

 

2. Когда перевели - ставим галочку на экспорте в UTF8. Параметры > Utf8 > Экспорт в Utf8. Всё просто)

 

Редактировал и обновлял статью: Edmin


Поделиться:

Автор: Evait | Оценок: 3 Кто оценил | Категория: Руководства



Схожие статьи



TES V: Translator - Локализация (перевод) модов на TES V: Skyrim

Комментарии



Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.





Оценили:



Edmin
Evait
Niklaus